主页 > 定位片 >
“汉译世界文学名著丛书”(第一辑)出版座谈会在京举行
发布日期:2021-11-21 17:09   来源:未知   阅读:

  中国青年报客户端10月24日电(中青报·中青网记者聂北茵)今天上午, 商务印书馆“汉译世界文学名著丛书”(第一辑)出版座谈会在北京举行。来自北京大学、北京外国语大学、首都师范大学、中国社会科学院外文所等高校的十余位外国文学专家和译者出席会议,共同探讨世界文学名著在国内翻译和出版的现状以及“汉译世界文学名著丛书”的出版宗旨及今后的选题方向。

  北京大学西班牙语文学教授赵振江说,构建人类命运共同体,国与国之间,政治互信、经济融合、文化包容的基础在民心是相通的,而文学是各国人民之间相互了解沟通、增进信任的桥梁。商务印书馆此次出版“汉译世界文学名著丛书”,视野开阔,志存高远,诸体皆收,名作无遗,必将大有作为。他提到近年来在已有文学经典的基础上,又有诸多新经典问世,丛书尤要填补欧美大国以外的亚非拉国家经典,特别是“一带一路”沿线各国的优秀文学作品。

  北京外国语大学英语学院博导金莉认为,在“汉译世界学术名著丛书”出版40周年之际推出这套“文学名著丛书”,标志着一个新时代的开端,是又一件功在千秋的事业,这套丛书将为当今读者,尤其是年轻读者,起到阅读导向的作用,将在启迪读者、感动读者、塑造读者方面发挥重要作用。

  与会专家表示,早在20世纪初,文学翻译就成为商务印书馆不可或缺的出版内容,百余年来,从未间断。今天,“汉译世界文学名著丛书”的出版,赓续传统,立足当下,面向未来,将为广大读者系统地源源不断地提供世界文学佳作。

  据悉,“汉译世界文学名著丛书”,按照体裁分为小说、诗歌、戏剧、散文、传记五大类,目前出版的第一辑有30种,规划2022年上半年出版第二辑30种,下半年出版第三辑40种,届时“汉译世界文学名著丛书”出版将达到100种。